ПОЧТА, ТЕЛЕФОН, ИНТЕРНЕТ / POSTA, TELEFON, İNTERNET

 Телефон

Telefon [Телефон]

Бандероль

Paket [Пакет]

Посылка

Koli [Коли]

Обратный адрес

Gönderenenin adresi
[Гёндеренин адреси]

Расписываться

İmzalamak [Имзаламак]

Перезвонить

Yeniden aram [Ениден арамак]

Конверт

Zarf [Зарф]

Марка

Pul [Пул]

Соединить

Bağlamak [Ба:ламак]

Письмо

Mektup [Мектуп]

Заказное письмо

Taahhütlü mekt­up [Тааххютлю мектуп]

Денежный перевод

Havale [Хавале]

До востребования

Post restant [Пост рестант]

Квитанция

Makbuz [Макбуз]

Телефонная книга

Telefon rehberi [Телефон рехбери]

Гудок

Telefon sesi [Телефон сеси]

Бланк телеграммы

Telgraf kağıdı [Телграф кя:ыды]

Почтовый ящик

Posta kutusu [Поста кутусу]

Занято

Meşgul [Мешгул]

Где находится почта (телеграф)?

Postane (telgraf) nerede bulunur? [Постане (тэльграф) нэрэдэ булунур]

В котором часу открывается (закрывается) почта?

Postane saat kaçta açılır (kapanır)? [Постанэ саат качта ачылыр (капаныр)]

Где почтовый ящик?

Posta kutusu nerede? [Поста кутусу нэрэдэ]

Где принимают телеграммы?

Telgrafları nerede alırlar? [Тэльграфы нэрэдэ алырлар]

- бандероли?

- paketleri [пакетлери]

- заказные письма?

- ta?hhütlü mektupları [тааххютлю мектуплары]

- денежные переводы?

- havaleleri [хавалелери]

Где бланки?

matbu kağıtlar nerede? [Матбу кяытлар нэрэдэ]

Дайте, пожалуйста, конверт

Lütfen zarf verin. [Лютфен зарф верин]

- марку.

- pul [пул]

- бланк телеграммы.

- telgraf kağıdı [тельграф кягыды]

Я хотел(а) бы отправить заказное письмо.

Taahhütlü mektup göndermek istiyo­rum.
[Тааххютлю мектуп гёндермек истиёрум]

- заказную бандероль.

- taahhütlü paket [тааххютлю пакет]

Как написать адрес по-турецки?

Türkçe adres nasıl yazılır? [Тюркчэ адрес насыл язылыр]

Сколько стоит марка для письма в Москву?

Moskova'ya bir mektup göndermek için pulun fiyatı ne? [Московайа бир мектуп гендермек ичин пулун фияаты не]

Я хочу послать телеграмму в Москву (Стамбул, Анкару) обыкновенную.

Moskova'ya (istanbul'a, Ankara'ya) bir telgraf çekmek istiyorum. [Московая (Истанбула, Анкарая) бир тельграф чекмек истиерум ]

- срочную.

- acele [аджеле]

- молнию.

- yıldırım [йылдырым]

Сколько это будет стоить?

Fiyatı ne olacak? [Фияты не оладжак]

Когда она придет?

Ne zaman ulaşacak? [Не заман улашаджак]

Где я могу получить письмо до востребования?

Post restant mektubu nerede ala­bilirim?
[Пост рэстант мектубу нэрэдэ алабилирим]

Есть ли для меня письмо?

Benim için mektup var mı? [Беним ичин мектуп вар мы]

Вот мой паспорт.

işte pasaportum. [Ищте пасапортум]

Пересылайте, пожалуйста, мои письма по этому адресу.

Mektuplarımı lütfen şu adrese yol­layın.
[Мектупларымы лютфен шу адресе йоллайын]

ТЕЛЕФОН

TELEFON [Телефон]

Как позвонить в справочное бюро?

Enformasyon bürosuna nasıl telefon edilir?
[Энформасьён бюросуна насыл тэлефон эдилир]

- в гостиницу?

- ... oteline [отэлинэ]

- в аэропорт?

- hava alanına [хава аланына]

Я хочу позвонить в Москву.

Moskova'ya telefon etmek istiyorum. [Московая тэлефон этмек истиёрум]

Сколько стоит одна минута?

Bir dakikanın fiyatı ne kadar? [Бир дакиканын фияты нэ кадар]

Номер в Москве.

Moskova'daki numara. [Московадаки нумара]

Мой номер ....

Benim numaram .. [Бенин нумарам]

Номер телефона в городе ....

Şehirdeki telefon numarası.. [Шехирдеки тэлефон нумарасы]

Дайте мне .... (номер)

.. Numarasını verir misiniz. [Нумарасыны верир мисиниз]

- международную станцию

- uluslar arası santralı [улуслар арасы сантралы]

Линия занята.

Hat meşgul. [Хат мэщгул]

Я буду говорить из номера.

Odamdan konuşacağım. [Одамдан конушаджаым]

Алло! Это говорит..

Alo, ben . [Ало, бен]

Нас разъединили.

Hat kesildi. [Хат кесилди]

Я хотел(а) поговорить с ....

. ile konuşmak istiyorum. [.... илэ конушмак истиёрум]

Кто у телефона?

Kimsiniz? [Кимсиниз]

Говорите громче, вас плохо слышно.

Daha yüksek sesle konuşun, ses kötü geliyor.
[Даха юксек сесле конушун сес кётю гелиёр]

Перезвоните, пожалуйста.

Lütfen bir daha çevirin. [Лютфен бир даха чевирин]

Вы ошиблись номером.

Yanlış numarayı aradınız. [Янлыш нумарайы арадыныз]

Извините, это номер ...?

Özür dilerim, bu . mı? [Озюр дилерим, бу .... мы]

Попросите к телефону господина (госпожу) ....

Bay (bayan) 'ı verir misiniz? [Бай (баян) ............. ы верир мисиниз]

Я позвоню позже.

Daha sonra telefon ederim. [Даха сонра тэлефон эдерим]

Извините, его (ее) сейчас нет.

Özür dilerim, o şimdi yok. [Озюр дилерим, о шимди йок]

Позвоните, пожалуйста, в ... часов.

Lütfen saat .. da telefon edin. [Лютфен саат ...да тэлефон эдин]

Запишите мой номер телефона.

Telefon numaramı yazın. [Тэлефон нумарамы язын]

Какой номер вашего телефона?

Telefon numaranız nedir? [Тэлефон нумараныз недир]

Это домашний или служебный телефон?

Bu iş telefonu mu ev telefonu mu? [Бу иш тэлефону му эв тэлефону му]

Где здесь телефон-автомат?

Telefon nerede? [Тэлефон нэрэдэ]

Как позвонить по телефону?

Telefondan nasıl arayabilirim? [Тэлефондан насыл араябилирим]

Можно позвонить от вас?

Sizin telefonunuzu kullanabilir miyim?
[Сизин тэлефонунузу кулланабилир мийим]

  • Идет набор в дневную и вечернюю группы по турецкому языку с нуля. Приглашаем всех желаюших.

    Записаться

  • Дорогие друзья! Приглашаем всех желающих на занятия по скайпу. Занятия будут проходить в удобное для вас время и день.

    Записаться

  • Открыт набор на индивидуальные занятия. Начало занятий в ближайшие дни. Ждем всех, кому интересен турецкий язык.

    Записаться

онлайн уроки турецкого языка

 



A photo posted by Курсы Турецкого Языка В Москве (@turkishfirst) on


`